![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Welcome to word-sunday.com!In January 1999, word-sunday.com began as WordStudy, a site parked on a local server for cable television. The bible study for the Sunday's gospel was soon joined with the children's story for the gospel and a family activity. In 2001, the site was moved and gained its "word-sunday.com" domain name. Commentary for the first reading was added. In 2002, commentary for the second reading was added. New features have been added, including the catechism link for children, commentary on the Psalms, and the MP3 Podcasts. Thanks to over 5000 visitors per week who support word-sunday.com! A Little About Myself
I graduated the University of San Diego with a BA in Religious Studies/Philosophy (1979) and an MA in Religious Education (1985). I received a Certificate in Youth Ministry Certificate (1995) in Family Faith Formation (1999) from the Center for Ministry Development. For the past 29 years, I've been very happily married to my wonderful wife, Andrea. Andrea and I have two children, Mary and Paul. Mary graduated with an MA in Art History from San Diego State. She is married and has two daughters, Layla and Mia. Paul is currently at Cal Poly Pomona. Larry Broding BibliographyGreek and Computer Resources Logos Library X (Logos Research Systems, Inc., www.logos.com 2000-2001) powered by the Libronix Digital Library System. (2000-2001) Nestle Aland 26th Edition Greek New Testament; The Greek New Testament edited by Kurt Aland, et.al. With McReynolds English Interlinear [computer file] that contains morphology, lemmas, glosses, and interlinear translation in modern English., Paul R. McReynolds The Revised Standard Version, Division of Christian Education of the National Council of Churches of Christ in the United States of America.--Electronic edition.--Oak Harbor, WA : Logos Research Systems, Inc., c1971. The Contemporary English Version [computer file] with Apocrypha.--electronic ed.--Nashville : Thomas Nelson, 1997, c1995 by the American Bible Society. Harper's Bible Dictionary, general editor, Paul J. Achtemeier; associate editors, Roger S. Boraas ... et al. with the Society of Biblical Literature.--electronic ed.--San Francisco : Harper & Row, c1985; Published in electronic form by Logos Research Systems, 1996. Harper's Bible Commentary; general editor, James L. Mays ; associate editors, Joseph Blenkinsopp ... et al. with the Society of Biblical Literature.--San Francisco : Harper & Row, c1988. Print Resources Translators' Handbook Series, from the United Bible Society. Gospel of Matthew, Barlcay Newman and Philip C. Stine, United Bible Society, New York, NY, 1988 Gospel of Mark, Robert G. Bratcher and Eugene A. Nida, United Bible Society, New York, NY, 1961 Gospel of Luke, J. Reiling and J.L. Swellengrebel, United Bible Society, New York, NY, 1971 Gospel of John, Barlcay Newman and Philip C. Stine, United Bible Society, New York, NY, 1980 A Marginal Jew, Rethinking the Historical Jesus, Volumes Two and Three, John P. Meier, Anchor Bible/Doubleday, New York, NY, 1994 Catechism of the Catholic Church, Liberia Editrice Vaticana, Vatican City, 1994 (Available from many different publishers). Seasonal Resources The Death of the Messiah, Volumes One and Two, Raymond E. Brown, Anchor Bible/Doubleday, New York, NY, 1994. Translations UsedPersonal Translations I translated the New Testament Greek texts in two ways, in order to grasp the writings and their contexts. The first is a popular or functional (thought-for-thought) translation, written at a grade school level. This translation tries to fill-in meaning a literal translation might miss. The second translation is a literal or formal translation within the commentary. This translation tries to follow the Greek as closely as possible, but in a reasonable manner Translation notes may follow each set of passages to help explain the text or deviations from the text. Please note these translations are for study and classroom purposes only. They should not be used in a liturgical setting. World English Bible The World English Bible (WEB) is a translation project based upon the American Standard Version (1901). This is an American evangelical version that can be used without copyright permission. The editors have cleaned up the language of the translation by removing archaic terms and comparing the language to modern usage. This version will be found in the Psalms and in many first readings. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Permission for use. All materials found in word-sunday.com are the property of Larry Broding (Copyright 1999 -2007). Viewers may copy any material found in these pages for their personal use or for use in any non-profit ministry. Materials may not be sold or used for personal financial gain. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Top of the Page | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||