Welcome to word-sunday.com!

In January 1999, word-sunday.com began as WordStudy, a site parked on a local server for cable television. In 2001, the site was moved and gained its "word-sunday.com" domain name. Today, over 980 different studies can be found here:  resources for all Sunday and most holy day readings, gospel commentaries for the daily readings, family activities and catechism studies for elementary aged children

My thanks to everyone who supports word-sunday.com!


A Little About Myself

Since 1989, I've been a Director of Religious Education in San Diego, for the 19 years at St. Elizabeth Seton Catholic Church, Carlsbad, CA. I supervise the children's program and adult education.

I graduated the University of San Diego with a BA in Religious Studies/Philosophy (1979) and an MA in Religious Education (1985). I received a Certificate in Youth Ministry Certificate (1995) and in Family Faith Formation (1999) from the Center for Ministry Development.

For the past 37 years, I've been very happily married to my wonderful wife, Andrea. She is a school psychologist for the Santee School District. She and I have two children, Mary and Paul. Mary graduated with an MA in Art History from San Diego State and a MA in English Literature from Northern Arizona State. My daughter is married and has four children: a son, two daughters and a step-daughter. Paul has his BS in Horticulture from Cal Poly Pomona and MBA from the University of Phoenix.

Larry Broding


Bibliography

Greek and Computer Resources

theWord Bible Software: A free software program that rivals any of the professional programs I have seen. Many professional modules many be purchased.

Nestle Aland 27th Edition Greek New Testament; The Greek New Testament edited by Kurt Aland, et.al. With McReynolds English Interlinear [computer file] that contains morphology, lemmas, glosses, and interlinear translation in modern English., Paul R. McReynolds

The Revised Standard Version, Division of Christian Education of the National Council of Churches of Christ in the United States of America.--Electronic edition.--Oak Harbor, WA : Logos Research Systems, Inc., c1971.

The Contemporary English Version [computer file] with Apocrypha.--electronic ed.--Nashville : Thomas Nelson, 1997, c1995 by the American Bible Society.

Print Resources

Translators' Handbook Series, from the United Bible Society.

Gospel of Matthew, Barlcay Newman and Philip C. Stine, United Bible Society, New York, NY, 1988

Gospel of Mark, Robert G. Bratcher and Eugene A. Nida, United Bible Society, New York, NY, 1961

Gospel of Luke, J. Reiling and J.L. Swellengrebel, United Bible Society, New York, NY, 1971

Gospel of John, Barlcay Newman and Philip C. Stine, United Bible Society, New York, NY, 1980

A Marginal Jew, Rethinking the Historical Jesus, Volumes Two through Four, John P. Meier, Anchor Bible/Doubleday, New York, NY, 1994

Catechism of the Catholic Church, Liberia Editrice Vaticana, Vatican City, 1994 (Available from many different publishers).

Seasonal Resources

The Death of the Messiah, Volumes One and Two, Raymond E. Brown, Anchor Bible/Doubleday, New York, NY, 1994.


Translations Used

Personal Translations

I translated the New Testament Greek texts in two ways, in order to grasp the writings and their contexts.

The first is a popular or functional (thought-for-thought) translation, written at a grade school level. This translation tries to fill-in meaning a literal translation might miss.

The second translation is a literal or formal translation within the commentary. This translation tries to follow the Greek as closely as possible, but in a reasonable manner

Translation notes may follow each set of passages to help explain the text or deviations from the text.

Please note these translations are for study and classroom purposes only. They should not be used in a liturgical setting.

World English Bible

The World English Bible (WEB) is a translation project based upon the American Standard Version (1901). This is an American evangelical version that can be used without copyright permission. The editors have cleaned up the language of the translation by removing archaic terms and comparing the language to modern usage. This version will be found in the Psalms and in many first readings.